Early Application Gift and Exciting Partnerships

Mills MFA in Translation partners with Center for the Art of Translation & Akashic Books for Early Admissions Rewards!

Mills College’s MFA in Translation Winter 2017 application deadline is October 15 but if you apply by September 20, we will send you a FREE book in translation from San Francisco’s Center for the Art of Translation or Akashic Books, both award-winning presses with a strong commitment to publishing translated works.


Apply by our Early Admissions deadline of September 15 and, as our Welcome to the MFA gift, we will send a book published by our literary partners. 


The Center for the Art of Translation champions literary translation. The Center’s publications, events, and educational programming enrich the library of vital literary works, nurture and promote the work of translators, build audiences for literature in translation, and honor the incredible linguistic and cultural diversity of our schools and our world. The Center’s cornerstone is the bi-annual journal Two Lines, which showcases outstanding literature in translation. Issue 25 features exceptional work by writers such as Kim Hyesoon, Emmanuel Moses, Jean-Luc Nancy, and Enrique Vila-Matas in translations from Don Mee Choi, Marilyn Hacker, Charlotte Mandell, and Margaret Jull Costa, among others. 


Akashic Books is a Brooklyn-based independent company dedicated to publishing urban literary fiction and political nonfiction by authors who are either ignored by the mainstream, or who have no interest in working within the ever-consolidating ranks of the major corporate publishers. Akashic books in translation include works by Arnaldo Correa, Salar Abdoh, Wieslaw Mysliski and the much lauded global noir series. 


To apply to the Mills MFA in Translation, go to https://www.mills.edu/academics/graduate/eng/programs/MFA-in-translation.php. The application portal will open on September 1st. 

For more information and to ask questions, reach out to us at translation@mills.edu.

Advertisements

Summer 2016 Translation Festival

In June 2016, we held our inaugural Translation Festival! Our first event was a dynamic public conversation between Dick Cluster and program co-director Carlota Caulfield. They discussed trends in the field, tricky translation problems, Cuban literature, and so much more. Then, program co-director Achy Obejas and other renowned translators read from their work and discussed the joys and challenges of being a translator. Finally, we joined the Hundy at E.M. Wolfman where giovanni singleton, García Manríquez, Elana Chavez, Geraldine Kim, and other fabulous local poets read some of their favorite poems in English and their original languages. We had a fantastic time at these events and look forward to our next Translation Festival, which occurs at the end of each residency.

This slideshow requires JavaScript.

Emerging Translator Mentorship Opportunity

This year Writers’ Centre Norwich is offering mentorships to emerging translators. For six months, experienced translators work with emerging translators on practical translation projects.

According to the ALTA Blog, “Participants will also receive:

  • A £500 bursary and reasonable travel expenses
  •  Access to industry events such as International Translation Day and London Book Fair through showcase events.

The Emerging Translator Mentorships have a positive track record of guiding emerging translators towards their first commercial publication.

We are seeking emerging translators in the following languages to work with our established mentors (including several members of ALTA!):
·

  • Arabic (mentor: Paul Starkey)
  • Bengali (mentor: Arunava Sinha)
  • Catalan (mentor: Peter Bush)
  • Hindi (mentor: Jason Grunebaum)
  • Finland Swedish (mentor: Sarah Death)
  • Norwegian – in conjunction with the Harvill Secker Young Translators’ Prize* (mentor: Don Bartlett)
  • Polish (mentor: Antonia Lloyd-Jones)
  • Russian – poetry and drama (mentor: Sasha Dugdale).”

 

The deadline is July 30, 2016. For more information and to apply, see their website here.

Free Translation Sample Reviews

For July and August 2016, co-directors Achy Obejas and Carlota Caulfield will review translation samples for prospective applicants. Let us help whip your translation sample into shape! For more information or to submit your sample, email us at translation@mills.edu.

Translation Festival: Both Sides Now, Poems in Translation

Join us at E.M. Wolfman General Interest Small Bookstore on June 29th for Both Sides Now, a bilingual reading. Alan Bernheimer, Carlota Caulfield, Brenda Hillman, Geraldine Kim, Ava Koohbor, Hugo García Maríquez, Achy Obejas, Janice Sapigao, and giovanni singleton will read their favorite poems in translation. Come to hear poems in english & french, english & spanish, english & portguese, english & korean, english & farsi, &&&

This is the third and final event in the Translation Festival. It is free and open to the public.

7 p.m.

410 13th Street, Oakland, 94612

***About our Readers***

Alan Bernheimer’s latest collection is The Spoonlight Institute, published by Adventures in Poetry in 2009. Recent work has appeared at Annex Press, Across the Margin, and Hambone. He has lived in the Bay Area since the mid-1970s and publishes a portrait gallery on flickr of poets reading. His translation of Philippe Soupault’s Lost Profiles: Memoirs of Cubism, Dada, and Surrealism is forthcoming this fall from City Lights.

Carlota Caulfield is a poet, translator and literary critic. She is the author of eleven books of poems, amongst them At the Paper Gates with Burning Desire and The Book of Giulio Camillo (a model for a theater of memory), El libro de Giulio Camillo (maqueta para un teatro de la memoria) / Il Libro de Giulio Camillo (modello per un teatro della memoria). She has translated into Spanish selections of poems by the American writer Jack Foley, and by the Irish poets Eavan Boland, Eiléan Ní Chuilleanáin, Nuala Ní Dhomhnaill, Rita Ann Higgins, Paula Meehan, Medbh McGuckian, Sara Berkeley and Catherine Walsh. Amongst her published translations into English are poems by Regino E. Boti, José Angel Valente, and Gustavo Vega.

Brenda Hillman has published nine collections of poetry with Wesleyan University Press, including Seasonal Works with Letters on Fire (2013). With Garrett Caples and Paul Ebenkamp, she co-edited Richard O. Moore’s Particulars of Place (Omnidawn, 2105). Hillman teaches at St. Mary’s College where she is the Filippi Professor of Poetry.

Geraldine Kim is the author of Povel (Fence, 2005) and Parallel Play (Fence, forthcoming), the play Donning Cheadle, and the chapbooks Things I’d Let You Do To Me and no face, just boobs. She is also the Reviews Editor for the blog Weird Sister.

Ava Koohbor is a native Farsi speaker poet and visual artist. During the last couple of years, many of her poems appear in various publications such as Streetnotes, AMERARCANA, Eleven Eleven, Dusie… Her recent chapbook, Triangle Squared, has been published by Bootstrap Press. She believes that each artist is a medium to transfer the world of possibilities to what is.

Born in Mexico, based in Oakland, Hugo García Manríquez is a poet and translator.

Janice Sapigao is a daughter of Filipina/o immigrants. Her first book of poetry about her mom, microchips for millions, critiques the Silicon Valley and its exploitation of immigrant women workers, and will be published by Philippine American Writers and Artists (PAWA), Inc. Her second book, like a solid to a shadow about fatherlessness, grieving, and family lineages is also forthcoming from Timeless, Infinite Light. She is the Associate Editor of TAYO Literary Magazine. She earned her M.F.A. in Writing from CalArts, and she has a B.A. in Ethnic Studies with Honors from UC San Diego. She teaches English at San José City College and Skyline College.

Translation Festival: Linguistic Showcase Featuring Achy Obejas and Fellow Translators

THIS SATURDAY!!!

Join us for a Linguistic Showcase on July 18th. Come to Laurel Bookstore to hear program co-director Achy Obejas and fellow translators Dick Cluster, Denise Newman, Olivia Sears, and Andrea Lingenfelter read from their new published works.

6 p.m.

Laurel Bookstore

1423 Broadway, Oakland, California 94612

***About Our Readers***

Achy Obejas is the translator of Rita Indiana’s recent novel, Papi, and Carlos Velazquez’s The Cowboy Bible, both of which have been getting raves. She’s also translated Junot Diaz, Wendy Guerra, F G. Haghenbeck, Adam Mansbach and many others. Her next two translation projects are a straight up romance novel by Megan Maxwell and the poetry of Nicolas Guillen. She’s the author of the novel Days of Awe and many other books, and the co-director Of Mills College’s new MFA in Translation.

Dick Cluster is a writer and translator based in Oakland. His translation of Cuban novelist Mylene Fernández Pintado’s A Corner of the World was a finalist for the both the PEN American Center and Northern California Book Awards in 2015. He has translated a wide variety of Cuban fiction, essays, and poetry, as well as works from Mexico, Chile, the Dominican Republic, Spain and other Spanish-speaking countries. His original writing includes three novels and two books of history. His current project, Kill the Ámpaya, a collection of Latin American baseball stories in translation, is due out in 2017.

Andrea Lingenfelter is a poet, scholar of Chinese literature, and a widely published translator of contemporary Chinese-language fiction (Farewell My Concubine,Candy) and poetry by authors from Mainland China, Taiwan and Hong Kong. Her translations have appeared in Manoa, Push Open the Window, Chinese Literature Today, Pathlight, Chicago Review, Frontier, Taiwan, Time Asia, and Foreign Policy, to name a few, and she composed the subtitles for Chen Kaige’s film, Temptress Moon. Her translation of selected poetry by Zhai Yongming, The Changing Room, won a 2012 Northern California Book Award. A 2008 PEN Translation Fund grant winner and 2014 NEA Translation Grant awardee, she is currently translating Hong Kong writer Hon Lai Chu’s collection of surrealistic short fiction, The Kite Family, and Wang Anyi’s historical novel, Scent of Heaven.

Denise Newman is the 2015 recipient of the PEN Translation Prize, for a book-length translation from any language into English published in 2014. Baboon, by Naja Marie Aidt, is translated from the Danish and published by Two Lines Press. She teaches at the California College of the Arts in San Francisco where she lives with her husband and daughter.

Olivia Sears is founding editor and publisher of TWO LINES World Writing in Translation. She is also a poet, translator, and president of the Center for the Art of Translation, a non-profit organization committed to international literature in translation and cross-cultural exchange in the arts.

Translation Festival: Public Conversation with Dick Cluster and Carlota Caulfield

THIS FRIDAY!!!

Join us as Mills College MFA in Translation co-director Carlota Caulfield and Dick Cluster will have a public conversation on new translation trends at The Octopus Literary Salon.

This is the first of three events in our inaugral Translation Festival.

***About Our Presenters***

Dick Cluster is a writer and translator based in Oakland. His translation of Cuban novelist Mylene Fernández Pintado’s A Corner of the World was a finalist for the both the PEN American Center and Northern California Book Awards in 2015. He has translated a wide variety of Cuban fiction, essays, and poetry, as well as works from Mexico, Chile, the Dominican Republic, Spain and other Spanish-speaking countries. His original writing includes three novels and two books of history. His current project, Kill the Ámpaya, a collection of Latin American baseball stories in translation, is due out in 2017.

carlota picCarlota Caulfield is a poet, writer, editor, translator and scholar. Among her books of poetry are The Book of Giulio Camillo/El Libro de Giulio Camillo/Il Libro de Giulio Camillo, Quincunce/Quincunx, A Mapmaker’s Diary and JJ/CC. Her most recent book is Cuaderno Neumeister / The Neumeister Notebook (2016). Caulfield is Professor of Spanish and Spanish American Studies, Director of the Latin American Studies Program and Co-director of the Low Residency MFA Translation Program at Mills College.

5 p.m.
The Octopus Literary Salon
2101 Webster St @ 22nd, Oakland, California 94612

SATURDAY!!!

Join us for a Linguistic Showcase. Come to Laurel Bookstore to hear program co-director Achy Obejas and fellow translators Dick Cluster, Denise Newman, Olivia Sears and Andrea Lingenfelter read from their new published works.

6 p.m.

Laurel Bookstore

1423 Broadway, Oakland, California 94612